How far back in time can you understand English?

(deadlanguagesociety.com)

107 points | by spzb 3 days ago

28 comments

  • n8cpdx 0 minutes ago
    [delayed]
  • englishrookie 27 minutes ago
    Well, for a native speaker of Dutch who doesn't speak English at all (not many left since my grandmother died in 2014), I'd say old English is actually easier to read than modern - starting around 1400.

    Around 1000, English and Dutch must have been mutually understandable.

  • dddgghhbbfblk 1 hour ago
    Should be "how far back in time can you read English?" The language itself is what is spoken and the writing, while obviously related, is its own issue. Spelling is conventional and spelling and alphabet changes don't necessarily correspond to anything meaningful in the spoken language; meanwhile there can be large changes in pronunciation and comprehensibility that are masked by an orthography that doesn't reflect them.
    • dhosek 33 minutes ago
      Indeed, I remember being in Oxford in the 90s and an older man approached me and spoke to me in English and I couldn’t understand a word he said. My ex-wife, who’s an ESL speaker who speaks fluently and without an accent has trouble with English accents in general. Similarly, in Spanish, I find it’s generally easier for me to understand Spanish speakers than Mexican speakers even though I learned Mexican Spanish in school and it’s been my primary exposure to the language. Likewise, I generally have an easier time understanding South American speakers than Caribbean speakers and both sound little like Mexican Spanish. (The Spanish I understand most easily is the heavily accented Spanish of non-native Spanish speakers.)

      Accents have diverged a lot over time and as I recall, American English (particularly the mid-Atlantic seaboard variety) is closer to what Shakespeare and his cohort spoke than the standard BBC accent employed in most contemporary Shakespeare productions).

      • JasonADrury 23 minutes ago
        I live in London, I can drive a little over an hour from where I live and hardly understand the people working at the petrol station. A few more hours and they start to speak French.
    • mock-possum 9 minutes ago
      Yeah it’s really just the glyphs that are changing here, and occasionally the spelling, otherwise the words themselves are still fairly recognizable if you’re well-read.
  • sometimes_all 10 minutes ago
    Really interesting! Somewhat reminds me of the ending of H. P. Lovecraft's "The Rats in the Walls", where the main character, a scion of a very old family which has done some really bad things, goes mad and progressively starts speaking in older and older versions of English after every sentence.
  • MrDrDr 57 minutes ago
    The other difficulties with older texts is not just the different spellings or the now arcane words - but that the meaning of some of those recognisable words changed over time. C.S. Lewis wrote an excellent book that describing the changing meanings of a word (he termed ramifications) and dedicated a chapter to details this for several examples including ‘Nature’, ‘Free’ and ‘Sense’. Would highly recommend a read. https://en.wikipedia.org/wiki/Studies_in_Words
  • leoc 1 hour ago
    If you want to improve your score, the blog author (Dr. Colin Gorrie) has just the thing: a book which will teach you Old English by means of a story about a talking bear. Here's how it works: https://www.youtube.com/watch?v=lZhlWdVvZfw . Your dream of learning Old English has never been closer: get Ōsweald Bera https://colingorrie.com/books/osweald-bera/ today.
  • Dwedit 1 hour ago
    Seems to be heavily focused on orthography. In 1700s we get the long S that resembles an F. In 1600 we screw with the V's and U's. In 1400, the thorn and that thing that looks like a 3 appears. Then more strange symbols show up later on as well.
  • rhdunn 1 hour ago
    Simon Roper has a spoken equivalent for Northern English -- https://www.youtube.com/watch?v=90Zqn9_OQAw.
    • petesergeant 5 minutes ago
      for a very specific dialect of Northern English. I struggled to understand much beyond 1950, and I had a good ear
  • markus_zhang 1 hour ago
    1500 is the threshold I think. I don’t understand 1400. I can go a bit further back in my mother tongue, but 1200 is definitely tough for me.
    • smitty1e 55 minutes ago
      Shakespeare is a definite barrier.
  • artyom 13 minutes ago
    Well, I 100%'d Dark Souls, so surprisingly (or not) I can understand a lot of it.
  • ilamont 48 minutes ago
    Would be curious to know from other HN readers: how far back can you understand written prose of your own language, assuming the writing system uses mostly the same letter or characters?

    Medieval French, Middle High German, Ancient Greek, Classical Arabic or Chinese from different eras, etc.

    • fooker 13 minutes ago
      This is, roughly, a measure of how old your civilization is.
  • WillAdams 1 hour ago
    A recent book which looks at this in an interesting fashion is _The Wake_ which treats the Norman Conquest in apocalyptic terms using a language markedly different and appropriate

    https://www.goodreads.com/book/show/21023409-the-wake

  • pixelsub 10 minutes ago
    Ask an Indian haha :)
  • opengrass 33 minutes ago
    1500

    Dutch is 1400s English.

  • npilk 45 minutes ago
    This is cool, I love the concept.

    I wonder how much our understanding of past language is affected by survivorship bias? Most text would have been written by a highly-educated elite, and most of what survives is what we have valued and prized over the centuries.

    For instance, this line in the 1800s passage:

    > Hunger, that great leveller, makes philosophers of us all, and renders even the meanest dish agreeable.

    This definitely sounds like the 1800s to me, but part of that is the romance of the idea expressed. I wonder what Twitter would have been like back then, for instance, especially if the illiterate had speech-to-text.

  • fuzzfactor 3 days ago
    This is a good quick example, almost like an eye test where the characters are harder to interpret when you go down the page because they are smaller.

    Only for this the font stays the same size, and it gets harder to interpret as is deviates further from modern English.

    For me, I can easily go back to about when the printing press got popular.

    No coincidence I think.

  • 7v3x3n3sem9vv 2 hours ago
  • BadBadJellyBean 1 hour ago
    Around 1300 to 1400. Some words were harder. But English isn't my first language either. So I guess that's alright. I guess I'd be fine in the 1500 in England. At least language wise.
    • Sharlin 57 minutes ago
      In 1500 a lot of pronunciation would've been different too, it was in the middle of the Great Vowel Shift [1]. And of course while the UK is still (in)famous for its many accents and dialects, some nigh mutually unintelligible, the situation would've been even worse back then.

      [1] https://en.wikipedia.org/wiki/Great_Vowel_Shift

      • dhosek 32 minutes ago
        Or as I’ve heard it described humorously, the Big Vowel Movement.
  • reader9274 1 hour ago
    At around 1200, Godzilla had a stroke
    • b112 1 hour ago
      Don't get the reference compared to the text in the article for that timeframe.

      Is there something specific in there?

      • doctor_blood 44 minutes ago
        "Godzilla Had a Stroke Trying to Read This and Fucking Died" is a meme frequently posted in response to incomprehensible/extremely dumb posts.
  • aeve890 1 hour ago
    > No cap, that lowkey main character energy is giving skibidi rizz, but the fanum tax is cooked so we’re just catching strays in the group chat, fr fr, it’s a total skill issue, periodt.

    I'd say around 2020

  • mmooss 47 minutes ago
    I'd love to see actual, authentic material that was rewritten through the years. One possibility is a passage from the Bible, though that's not usual English. Another is laws or other official texts - even if not exactly the same, they may be comparable. Maybe personal letters written from or to the same place about the same topic - e.g., from or to the Church of England and its predecessor about burial, marriage, or baptism.

    The author Colin Gorrie, "PhD linguist and ancient language teacher", obviously knows their stuff. From my experience, much more limited and less informed, the older material looks like a modern writer mixing in some archaic letters and expression - it doesn't look like the old stuff and isn't nearly as challenging, to me.

    • dhosek 29 minutes ago
      Some early English translations of the Bible were unintentionally comical, e.g., “and Enoch walked with God and he was a lucky fellowe.”

      Of course that’s not limited to the 16th century. The Good News Bible renders what is most commonly given as “our name is Legion for we are many” instead as “our name is Mob because there are a lot of us.” In my mind I hear the former spoken in that sort of stereotypical demon voice: deep with chorus effect, the latter spoken like Alvin and the Chipmunks.

  • BoredomIsFun 1 hour ago
    I am an ESL, but I can easily comprehend 1600. 1500 with serious effort.
    • Dwedit 1 hour ago
      At 1400, they add in the thorn "þ". If you don't know that's supposed to be "th", you'll get stuck there.
      • BoredomIsFun 33 minutes ago
        No, not that. The endings are different, the verbs are substantially different. AFAIK invention of printing had generally stabilizing effect on English.

        It is not that I am incapable to understand old English, it is that 1600 is dramatically closer to modern than 1400 one; I think someone from 1600 would be able to converse at 2026 UK farmers market with little problems too; someone from 1400 would be far more challenged.

        • adrian_b 4 minutes ago
          The invention of printing had a stabilizing effect on all languages, at least of their written form, because for some languages, especially for English, the pronunciation has diverged later from the written form, but the latter was not changed to follow the pronunciation.

          I have read many printed books from the range 1450 to 1900, in several European languages. In all of them the languages are much easier to understand than those of the earlier manuscripts.

        • dhosek 28 minutes ago
          Not to mention that there are pockets of English speakers in Great Britain whose everyday speech isn’t very far from 17th century English. The hypothetical time traveler might be asked, “So you’re from Yorkshire then, are you?”
  • throwaway3060 57 minutes ago
    I can get through 1300 with some effort, but from 1200 I get nothing. Just a complete dropoff in that one time frame.
    • ajb 36 minutes ago
      Yeah same. The explanation at the bottom is interesting, lots of the words imported from Normandy drop off then, and the grammar changes more significantly.
    • antonvs 36 minutes ago
      I was able to get the gist of 1200, with some effort. By paragraph:

      P1: Unclear, but I think it's basically saying there is much to say about all that happened to him.

      P2: Unexpectedly, a woman ("uuif", wife) appeared at "great speed" to save him. "She came in among the evil men..."

      P3: "She slaughtered the heathen men that pinned me, slaughtered them and felled them to the ground. There was blood and bale enough and the fallen lay still, for [they could no more?] stand. As for the Maister, the ? Maister, he fled away in the darkness and was seen no more."

      P4: The protagonist thanks the woman for saving him, "I thank thee..."

      On first reading, I didn't know what "uuif" was. I had to look that one up.

  • jmclnx 1 hour ago
    It will be interesting on how texting will change things down the road. For example, many people use 'u' instead of 'you'. Could that make English spelling in regards to how words are spoken worse or better then now ?
    • antonvs 34 minutes ago
      > worse or better then now?

      *than.

      Which I realize is an ironic correction in this context. I wonder if we'll lose a separate then/than and disambiguate by context.

      • dhosek 25 minutes ago
        I’d say we’ve already partly lost separate then/than. It’s sort of like how you can sometimes tell second-language speakers of a language because their grammar is much more precise than a native speaker’s would be (I have a vague notion that native French speakers tend to use third person plural where the textbooks inform French learners to use first person plural, but I’m too lazy to open another tab and google for the sake of an HN comment).
        • teo_zero 8 minutes ago
          You can tell second-language speakers because they know when to use "its" and "it's".
  • metalman 1 hour ago
    the experience of grendle in the original flashing between comprehensibility and jumbled letters is as far back as I have gone, but I read everything truely ancient that I can get my hands on from any culture in any language(translated) and try and make sense of it best as I can
    • rhdunn 1 hour ago
      I can comprehend most of the text back to 1300, if slower than Modern/Present Day English. It helps to know the old letter forms, and some of how Shakespearean (Early Modern), Middle, and Old English work. It also helps sounding it out.

      Past that, I'm not familiar with Old English enough to understand and follow the text.

      • antonvs 31 minutes ago
        Knowing a bit of German or Dutch helps as well.

        I posted my amateur translation of 1200 here: https://news.ycombinator.com/item?id=47102874

        At first it stumped me, but I spent some time on it and it started to become intelligible. I didn't look up any words until after I was done, at which point I looked up "uuif" (woman/wife) since I wanted to know what manner of amazing creature had saved the protagonist :D

        • dhosek 23 minutes ago
          Knowing that W is a late addition to the alphabet and would have been written UU or VV suddenly makes uuif obvious.
          • antonvs 3 minutes ago
            I could intuit the pronunciation but I didn’t make the connection from “wif” to “woman” in general. In hindsight I should have, after all we have words like “midwife” which doesn’t refer to a person’s actual married partner.
  • decremental 1 hour ago
    [dead]
  • good-idea 1 hour ago
    How far into the future is my concern
    • iso1631 1 hour ago
      I'm heading to Stornoway next week, I don't hold out much hope